最近很喜歡日劇《Around 40》的主題曲─「幸せのものさし」,歌詞很搭日劇。英文合音好像是天海唱的,MV裡的天海也會跟唱;打拳擊的天海很有活力、漂亮。

※以下翻譯感謝PTT sizuku2分享※


幸せのものさし(幸福的標準)
歌:竹内まりや  作詞:竹内まりや  作曲:竹内まりや

Count what you have now, don't count what you don't have

がんばりすぎる自分に 疲れてふと泣けてきた
太過努力的自己 因為為太累不小心就哭了出來

真夜中のバスルームで
在半夜的浴室裏

まだ手にしたことのない 幸せがどこかにある
我還沒擁有的幸福  到底在哪裏?
気がして焦るのは年のせい?
我這麼焦急是因為年紀的關係?

ひとり 楽しく生きてきたの 何ひとつ悔やんでないけど
一個人一直開心的生活到現在  雖然沒有什麼覺得後悔的事
曇った鏡のように 明日が見えない
為什麼就像起霧的鏡子一般  看不到明天

(Can't you see? Can't you see?)

自由と孤独はふたつでセット
自由和孤獨其實是一體二面
気ままなほど寂しさもついてくる
不管怎樣都會感到寂寞

(Don't you know? Don't you know?)

隣の芝生が青く見えたら この庭に花を植えればいい
看見隔壁的青青的草坪 就想到如果我的庭院也種些花多好

Count what you have now
Don' t count what you don't have
Find that you have so much

ないものねだりしながら みんな迷って生きてる
強求著得不到的東西 人們都是迷惑地活著

大人になってからも
就算長大之後也一樣

足元に咲いたきれいな 花に気づくだけで
只注意腳邊開的美麗花朵
人はうれしい気持ちになれるのに
人們因為習慣於高興的心情

いつか胸の奥に抱えた ジレンマの迷路抜ければ
如果不知不覺如果心中沒有了困境的迷路
本当に大事なもの 知る日が来るだろう
就會知道什麼才是真正重要的東西

(Can't you see? Can't you see?)

どんな道を選んだとしても 
不管選了什麼路

悩みの数同じだけついてくる
煩惱還是一樣多

(You can choose You can choose)

私が決める私のプライオリティ 何を取って何を諦めるの
我要什麼我不要什麼  由我自己決定

(Can't you see? Can't you see?)

幸せの基準はかるものさし
衡量幸福的標準
自分の心の中にあるのさ
自己的心裏有數

(You can find You can find)

足りないもの数えるくらいなら
如果要計算不足什麼的話
足りてるもの数えてごらんよ!
不如試試計算已經有的東西

Count what you have now, don't count what you don't have
Count what you have now  Don' t count what you don't have
Find that you have so much

創作者介紹

遨遊夢想

Vita 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • 陳峰
  • 謝謝

    很喜歡Around 40的天海,亦很喜歡這首主題曲,只可惜不明白當中意思,今天看到你這首中文譯本,更是喜歡,謝謝你呢!
  • 此為PTT板友sizuku2同意轉載的中譯版,感謝他的分享^___^
    天海詮釋的角色都有獨特的魅力呢~

    Vita 於 2008/08/25 20:45 回覆

  • rosiellia
  • 您好,
    我想引用您此篇歌詞,不知道可不可以
  • 這篇翻譯由PTT日劇版的板友sizuku2分享。
    記得附上來源出處,當然能上PTT親自跟本人告知是最好不過了。:)

    Vita 於 2008/08/25 20:44 回覆

  • rosiellia
  • 謝謝您,
    因為我沒有在用PTT所以我會在引用的部分註明清楚的^^
  • 大家一起謝謝慷慨分享翻譯的人^___^
    r網友好有禮貌>///<,比網路上太多隨意轉載的網友好太多了!

    Vita 於 2008/08/29 23:18 回覆

  • yuehmin
  • 您好
    最近才開始看天海的around 40,很喜歡這首主題曲
    想引用您的歌詞,當然原譯者也會註明
    不知道可不可以^^
  • 你好~此為PTT板友sizuku2分享的翻譯歌詞~轉錄時請記得附上來源
    再次謝謝sizuku2的分享^^

    Vita 於 2009/08/31 21:53 回覆

  • yuehmin
  • 好的,已註明
    也謝謝您唷^^
  • 不客氣~^^

    Vita 於 2009/09/07 00:15 回覆

  • Annie
  • 不好意思,也是想取得您的允許,讓我轉載上面的歌詞和譯文的,

    我也會標明原譯者和您這兒的address,

    感激.....
  • 你好~轉錄時請記得附上來源~再次謝謝sizuku2的分享^^

    Vita 於 2009/10/06 23:47 回覆

  • Annie
  • 了解了,再次感謝您~~
  • 不客氣^^

    Vita 於 2009/10/28 23:46 回覆

找更多相關文章與討論